-
1 עבר II
עֵבֶרII m. (b. h.; עָבַר) border, bank, side. Gen. R. s. 42 (expl. העברי, v. preced.) כל העולם כולו מֵעֵ׳ אחדוכ׳ the whole world was on one side (idolaters), and he (Abraham) on the other side; שהוא מע׳ הנהרוכ׳ because he came from the banks of the river (Euphrates), and spoke the Hebrew language (v. עִבְרִו).מע׳ לים beyond the sea. Erub.55a (ref. to Deut. 30:12) אם מע׳ לים … לעבור אחריה if the Law be beyond the sea, thou must go over to learn it. -
2 עֵבֶר
עֵבֶרII m. (b. h.; עָבַר) border, bank, side. Gen. R. s. 42 (expl. העברי, v. preced.) כל העולם כולו מֵעֵ׳ אחדוכ׳ the whole world was on one side (idolaters), and he (Abraham) on the other side; שהוא מע׳ הנהרוכ׳ because he came from the banks of the river (Euphrates), and spoke the Hebrew language (v. עִבְרִו).מע׳ לים beyond the sea. Erub.55a (ref. to Deut. 30:12) אם מע׳ לים … לעבור אחריה if the Law be beyond the sea, thou must go over to learn it. -
3 גווזא I
גַּוָּוזָאI m. ( גוז) = h. גֶּזַע, 1) trunk, stem. Ber. 40ab איתיה לג׳וכ׳ (Ms. F. גִּזְעָא, Ar. גִּזָּא) there remains a stem which produces fruits again. Ab. Zar.35b קטפא דגַוָּזָא ed. (Ms. M. גווזא, Ar. גזא, גנזא, v. Koh. Ar. Compl. s. v. גז II, p. 26 2); Nidd.8b קטפא דגווזא the gum which oozes out of the stem, opp. דפירי.Ned.50a (became rich) מן גַּוָּזָא through a (hollowed out) trunk. Ib. לא אשכחו אלא גווזאוכ׳ they found on the sea shore nothing (of the wrecked ship) except a trunk. Ib. וכולי עיסקא מחית בההוא גוזא (Ar. גיאזא, read גו׳) and the entire treasure of the ship was hidden in that trunk; (Rashi: chest, v. גּוּזָּא). 2) ( that which is cut off, branches; ( that which is chopped, wood. Ḥull.8b פסק ביה ג׳ לע״ז (Ar. גואזא) he cut wood with it for idolatrous purposes. B. Kam.22b ג׳ סילתאוכ׳ (Ms. O. a. Ar. גואזא) chopped wood, kindling chips and light. Sabb.154b גואזא פרסכנא ed. (Ms. M. גווזא ופ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) low and spreading ramifications (forming the fourth wall of a Succah). Gitt.69b, v. מרמהין.גַּוָּוזֵי. Sabb.155a let him rest the ladder אגוו׳וכ׳ Ms. M. (ed. אגַּוָּואזֵי, Ms. O. גואזא) on the branches spreading beyond the circumference of the tree (Rashi: on pegs reaching beyond). 3) pl. גַּאוָּזִין (cmp. איסקוזות) lots, division by lots. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד מאת׳ 1) נעביד ג׳ let us divide by lots (comment.: pieces of wood on which names are written for raffling). -
4 גַּוָּוזָא
גַּוָּוזָאI m. ( גוז) = h. גֶּזַע, 1) trunk, stem. Ber. 40ab איתיה לג׳וכ׳ (Ms. F. גִּזְעָא, Ar. גִּזָּא) there remains a stem which produces fruits again. Ab. Zar.35b קטפא דגַוָּזָא ed. (Ms. M. גווזא, Ar. גזא, גנזא, v. Koh. Ar. Compl. s. v. גז II, p. 26 2); Nidd.8b קטפא דגווזא the gum which oozes out of the stem, opp. דפירי.Ned.50a (became rich) מן גַּוָּזָא through a (hollowed out) trunk. Ib. לא אשכחו אלא גווזאוכ׳ they found on the sea shore nothing (of the wrecked ship) except a trunk. Ib. וכולי עיסקא מחית בההוא גוזא (Ar. גיאזא, read גו׳) and the entire treasure of the ship was hidden in that trunk; (Rashi: chest, v. גּוּזָּא). 2) ( that which is cut off, branches; ( that which is chopped, wood. Ḥull.8b פסק ביה ג׳ לע״ז (Ar. גואזא) he cut wood with it for idolatrous purposes. B. Kam.22b ג׳ סילתאוכ׳ (Ms. O. a. Ar. גואזא) chopped wood, kindling chips and light. Sabb.154b גואזא פרסכנא ed. (Ms. M. גווזא ופ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) low and spreading ramifications (forming the fourth wall of a Succah). Gitt.69b, v. מרמהין.גַּוָּוזֵי. Sabb.155a let him rest the ladder אגוו׳וכ׳ Ms. M. (ed. אגַּוָּואזֵי, Ms. O. גואזא) on the branches spreading beyond the circumference of the tree (Rashi: on pegs reaching beyond). 3) pl. גַּאוָּזִין (cmp. איסקוזות) lots, division by lots. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד מאת׳ 1) נעביד ג׳ let us divide by lots (comment.: pieces of wood on which names are written for raffling). -
5 שלשל
שִׁלְשֵׁל, שִׁילְ׳I, (apocop.) שִׁלֵּש (שָׁלַל I) to let down. Y.Ber.IV, 7b top היו מְשלְשְׁלִיןוכ׳ in (ed. Lehm. מְשלְּשִׁין) they lowered for them (the besiegers) two basketfuls of gold ; פעם שִׁילְשְׁלוּוכ׳ once they let down ; Sot.49b; Men.64b; B. Kam.82b מְשַׁלְּשִׁין. Sabb.I, 11 משלשלין את הפסחוכ׳ the Passover lamb is let down into the stove ; Tosef.Pes.VII, 1. Tosef.Bets.IV, 3 אין משלשלין אותןוכ׳ you must not let them down from the window, but you may let them slide down on ladders (v. ed. Zuck. note). Lev. R. s. 19 נטלוהו ושִׁלְשְׁלוּהוּ (לו) they seized him and let him down the wall; Gen. R. s. 94, end. Yeb.XVI, 4 (121a) מעשה ששִׁלְשְׁלוּהוּ ליםוכ׳ it happened at ʿAsia with one whom they let down into the sea (as diver), and (in hauling him up) they brought up nothing but his leg.; Y. ib. 15d top ששלשלהו הים (corr. acc.). Erub.87a מְשַׁלְשֵׁל דליוכ׳ he may let the bucket down and fill ; Tosef. ib. IX (VI), 24. Gen. R. s. 11 צריך לְשַׁלְשֵׁל (on the Sabbath) one must let his cloak hang down (not tuck up as for travel). Ib. ושִׁילְשְׁלָהּר׳ זעירא R. Z. pulled it down; a. fr.Part. pass. מְשוּלְשָׁל; f. מְשוּלְשֶׁלֶת hanging down. Men.41b כמה תהא מש׳ Ms. M. (ed. מְשוּלֶּשֶׁת, v. Rabb. D. S. a. l. note) how far must the threads of the show-fringes hang down (beyond the border)?; Yalk. Num. 750; ib. מְשוּלְשָׁלוֹת ארבע (Men. l. c. sing.) hanging down four finger-breadths. -
6 שיל׳
שִׁלְשֵׁל, שִׁילְ׳I, (apocop.) שִׁלֵּש (שָׁלַל I) to let down. Y.Ber.IV, 7b top היו מְשלְשְׁלִיןוכ׳ in (ed. Lehm. מְשלְּשִׁין) they lowered for them (the besiegers) two basketfuls of gold ; פעם שִׁילְשְׁלוּוכ׳ once they let down ; Sot.49b; Men.64b; B. Kam.82b מְשַׁלְּשִׁין. Sabb.I, 11 משלשלין את הפסחוכ׳ the Passover lamb is let down into the stove ; Tosef.Pes.VII, 1. Tosef.Bets.IV, 3 אין משלשלין אותןוכ׳ you must not let them down from the window, but you may let them slide down on ladders (v. ed. Zuck. note). Lev. R. s. 19 נטלוהו ושִׁלְשְׁלוּהוּ (לו) they seized him and let him down the wall; Gen. R. s. 94, end. Yeb.XVI, 4 (121a) מעשה ששִׁלְשְׁלוּהוּ ליםוכ׳ it happened at ʿAsia with one whom they let down into the sea (as diver), and (in hauling him up) they brought up nothing but his leg.; Y. ib. 15d top ששלשלהו הים (corr. acc.). Erub.87a מְשַׁלְשֵׁל דליוכ׳ he may let the bucket down and fill ; Tosef. ib. IX (VI), 24. Gen. R. s. 11 צריך לְשַׁלְשֵׁל (on the Sabbath) one must let his cloak hang down (not tuck up as for travel). Ib. ושִׁילְשְׁלָהּר׳ זעירא R. Z. pulled it down; a. fr.Part. pass. מְשוּלְשָׁל; f. מְשוּלְשֶׁלֶת hanging down. Men.41b כמה תהא מש׳ Ms. M. (ed. מְשוּלֶּשֶׁת, v. Rabb. D. S. a. l. note) how far must the threads of the show-fringes hang down (beyond the border)?; Yalk. Num. 750; ib. מְשוּלְשָׁלוֹת ארבע (Men. l. c. sing.) hanging down four finger-breadths. -
7 שִׁלְשֵׁל
שִׁלְשֵׁל, שִׁילְ׳I, (apocop.) שִׁלֵּש (שָׁלַל I) to let down. Y.Ber.IV, 7b top היו מְשלְשְׁלִיןוכ׳ in (ed. Lehm. מְשלְּשִׁין) they lowered for them (the besiegers) two basketfuls of gold ; פעם שִׁילְשְׁלוּוכ׳ once they let down ; Sot.49b; Men.64b; B. Kam.82b מְשַׁלְּשִׁין. Sabb.I, 11 משלשלין את הפסחוכ׳ the Passover lamb is let down into the stove ; Tosef.Pes.VII, 1. Tosef.Bets.IV, 3 אין משלשלין אותןוכ׳ you must not let them down from the window, but you may let them slide down on ladders (v. ed. Zuck. note). Lev. R. s. 19 נטלוהו ושִׁלְשְׁלוּהוּ (לו) they seized him and let him down the wall; Gen. R. s. 94, end. Yeb.XVI, 4 (121a) מעשה ששִׁלְשְׁלוּהוּ ליםוכ׳ it happened at ʿAsia with one whom they let down into the sea (as diver), and (in hauling him up) they brought up nothing but his leg.; Y. ib. 15d top ששלשלהו הים (corr. acc.). Erub.87a מְשַׁלְשֵׁל דליוכ׳ he may let the bucket down and fill ; Tosef. ib. IX (VI), 24. Gen. R. s. 11 צריך לְשַׁלְשֵׁל (on the Sabbath) one must let his cloak hang down (not tuck up as for travel). Ib. ושִׁילְשְׁלָהּר׳ זעירא R. Z. pulled it down; a. fr.Part. pass. מְשוּלְשָׁל; f. מְשוּלְשֶׁלֶת hanging down. Men.41b כמה תהא מש׳ Ms. M. (ed. מְשוּלֶּשֶׁת, v. Rabb. D. S. a. l. note) how far must the threads of the show-fringes hang down (beyond the border)?; Yalk. Num. 750; ib. מְשוּלְשָׁלוֹת ארבע (Men. l. c. sing.) hanging down four finger-breadths. -
8 שִׁילְ׳
שִׁלְשֵׁל, שִׁילְ׳I, (apocop.) שִׁלֵּש (שָׁלַל I) to let down. Y.Ber.IV, 7b top היו מְשלְשְׁלִיןוכ׳ in (ed. Lehm. מְשלְּשִׁין) they lowered for them (the besiegers) two basketfuls of gold ; פעם שִׁילְשְׁלוּוכ׳ once they let down ; Sot.49b; Men.64b; B. Kam.82b מְשַׁלְּשִׁין. Sabb.I, 11 משלשלין את הפסחוכ׳ the Passover lamb is let down into the stove ; Tosef.Pes.VII, 1. Tosef.Bets.IV, 3 אין משלשלין אותןוכ׳ you must not let them down from the window, but you may let them slide down on ladders (v. ed. Zuck. note). Lev. R. s. 19 נטלוהו ושִׁלְשְׁלוּהוּ (לו) they seized him and let him down the wall; Gen. R. s. 94, end. Yeb.XVI, 4 (121a) מעשה ששִׁלְשְׁלוּהוּ ליםוכ׳ it happened at ʿAsia with one whom they let down into the sea (as diver), and (in hauling him up) they brought up nothing but his leg.; Y. ib. 15d top ששלשלהו הים (corr. acc.). Erub.87a מְשַׁלְשֵׁל דליוכ׳ he may let the bucket down and fill ; Tosef. ib. IX (VI), 24. Gen. R. s. 11 צריך לְשַׁלְשֵׁל (on the Sabbath) one must let his cloak hang down (not tuck up as for travel). Ib. ושִׁילְשְׁלָהּר׳ זעירא R. Z. pulled it down; a. fr.Part. pass. מְשוּלְשָׁל; f. מְשוּלְשֶׁלֶת hanging down. Men.41b כמה תהא מש׳ Ms. M. (ed. מְשוּלֶּשֶׁת, v. Rabb. D. S. a. l. note) how far must the threads of the show-fringes hang down (beyond the border)?; Yalk. Num. 750; ib. מְשוּלְשָׁלוֹת ארבע (Men. l. c. sing.) hanging down four finger-breadths.
См. также в других словарях:
Beyond the Sea — «Beyond the Sea» Сингл Бобби Дарина с альбома That s All Выпущен 1959, США … Википедия
Beyond the sea — Sea Sea (s[=e]), n. [OE. see, AS. s[=ae]; akin to D. zee, OS. & OHG. s[=e]o, G. see, OFries. se, Dan. s[ o], Sw. sj[ o], Icel. s[ae]r, Goth. saiws, and perhaps to L. saevus fierce, savage. [root]151a.] 1. One of the larger bodies of salt water,… … The Collaborative International Dictionary of English
Beyond the Sea — may refer to:*Beyond the Sea (song), the English adaptation of La Mer, a 1943 song by Charles Trenet and recorded by Bobby Darin and many others. * Beyond the Sea (film) , a 2004 film starring Kevin Spacey about Darin s life. * Beyond the Sea… … Wikipedia
Beyond The Sea — Filmdaten Deutscher Titel: Beyond the Sea – Musik war sein Leben Originaltitel: Beyond the Sea Produktionsland: Deutschland, UK Erscheinungsjahr: 2004 Länge: 118 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Beyond the sea — Filmdaten Deutscher Titel: Beyond the Sea – Musik war sein Leben Originaltitel: Beyond the Sea Produktionsland: Deutschland, UK Erscheinungsjahr: 2004 Länge: 118 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Beyond the Sea — Filmdaten Deutscher Titel Beyond the Sea – Musik war sein Leben Originaltitel Beyond the Sea … Deutsch Wikipedia
Beyond the Sea — La Mer (chanson) Pour les articles homonymes, voir La Mer. La Mer est une chanson célèbre composée et interprétée par Charles Trenet en 1946. En 1943, alors qu il se rendait à Perpignan en compagnie du chanteur Roland Gerbeau, du pianiste Léo… … Wikipédia en Français
Beyond the Sea (The X-Files) — Saltar a navegación, búsqueda Beyond the Sea Episodio de The X Files Título Más allá del mar Episodio nº Temporada 1 Episodio 13 Escrito por Glen Morgan y James Wong … Wikipedia Español
Beyond the Sea (K album) — Beyond the Sea Studio album by K Released January 18, 2006 Genre … Wikipedia
Beyond The Sea (album) — Beyond the Sea Album par Dark Moor Sortie 2005 Genre Power metal Producteur Enrik Garcia, Luigi Stefanini Label Arise … Wikipédia en Français
Beyond the Sea Yacht — (Барселона,Испания) Категория отеля: Адрес: Real Club Náutico de Barcelona, Mo … Каталог отелей